JAVERIANOS EN BRASIL
← Vida en Brasil
TJ

Traducción juramentada

Cómo conseguir un tradutor juramentado registrado, costos típicos 2026 y trámites donde es obligatoria.

⏱ 3-15 días hábiles $ R$ 80-150 por lauda (español) ★ fácil ⌂ mixta

¿Para qué sirve?

La traducción juramentada (tradução juramentada / tradução pública) es la única traducción con valor legal en Brasil. Solo puede hacerla un Tradutor Público Juramentado (TPIC) matriculado en la Junta Comercial del estado donde ejerce.

Sin ella, ningún documento extranjero (en español, inglés, francés) tiene validez ante autoridades brasileñas — Receita Federal, DETRAN, Polícia Federal, INSS, conselhos profissionais, universidades, registros civiles, etc.

¿Cuándo se necesita?

  • Homologar la CNH colombiana en Brasil
  • Validar título profesional (CRC, OAB, CRM, CREA, etc.)
  • Inscribirse en posgrado brasileño
  • Solicitar RNM con documentos en español
  • Naturalización brasileña
  • Casarse civilmente con extranjero
  • Inscribir hijo nacido en el exterior en el registro civil brasileño
  • Procesos judiciales con documentos en otro idioma

Documentos que típicamente requieren TJ

Documento¿Necesita TJ?
PasaporteNO (es bilingüe)
Cédula colombianaA veces (depende del trámite)
Diploma universitario
Certificado de notas
Acta de matrimonio
Acta de nacimiento
Licencia de conducir
Antecedentes penales
Pensum académico
Contratos
Estados financieros

¿Qué es una “lauda”?

Una lauda es la unidad de medida del precio:

  • Hasta 1.000 caracteres sin espacios, o
  • 25 líneas mecanografiadas (~25 líneas de texto)

Definido por la Deliberação JUCESP nº 05/2011. Un documento simple (cédula, licencia) suele ser 1 lauda; un diploma universitario con pensum, 3-6 laudas.

Cómo encontrar un tradutor juramentado

Método 1: Lista oficial de la Junta Comercial

Cada estado tiene una lista pública de TPICs registrados. No aceptes traducciones de quien no esté en esa lista.

Método 2: ATPIESP (Asociación de Tradutores Públicos de SP)

Método 3: Referidos

Pedile al consulado de Colombia en SP/Brasília o a universidades. Algunos TPICs trabajan con descuento para estudiantes.

⚠ Importante: tabla obligatoria → orientativa (2022)

Hasta 2022, las tarifas de la Junta Comercial eran obligatorias para todos los TPICs.

Desde 2022, las tablas son solo orientativas — cada TPIC puede cobrar libre dentro del mercado. Por eso los precios varían entre profesionales.

ATPIESP y otras asociaciones mantienen tablas de referencia para evitar “carrera por el precio más bajo” que afecte la calidad.

Paso a paso

  1. Identificá los documentos que necesitás traducir (consultá la lista de requisitos del trámite final).
  2. Verificá si el documento necesita apostilla previa:
    • Documentos colombianos → apostilla en Cancillería Colombia o e-notariado antes de traducir
    • Documentos brasileños → apostilla en cualquier cartório después de traducir
  3. Pedí presupuesto a 2-3 TPICs — los valores varían 30-50% entre profesionales.
  4. Enviá el documento escaneado por email al TPIC elegido.
  5. Pagá vía PIX (lo más común) o transferencia.
  6. Recibí la traducción firmada y sellada — algunos profesionales la entregan digital con certificado ICP-Brasil, otros físicamente.
  7. Presentala junto al original/apostilla en el trámite final.

Costos típicos 2026 (español → portugués)

Tipo de documentoPáginas/laudasValor aprox.
Cédula / pasaporte1 laudaR$ 80-150
Licencia de conducir1 laudaR$ 80-150
Acta de nacimiento1-2 laudasR$ 100-300
Diploma + certificado de notas3-6 laudasR$ 250-900
Antecedentes penales1-3 laudasR$ 100-450
ContratosvaríaR$ 80-200/lauda
Tarifa referencial ATPIESP (lauda español)1 laudaR$ 80-150

Idiomas comunes (inglés, español, francés): R$ 80-150 por lauda. Idiomas raros (japonés, árabe, ruso): R$ 200-400 por lauda.

Tips de la comunidad

Pedí presupuesto a 2-3 tradutores antes de elegir. Los precios entre TPICs varían mucho — encontramos diferencias del 100% para el mismo documento.

Algunos TPICs ofrecen descuentos en lotes (varios documentos juntos). Si vas a traducir diploma + certificado + acta de nacimiento, pedí presupuesto del paquete.

Verificá siempre que el TPIC esté en la lista oficial de la Junta Comercial del estado. Si te dicen que están registrados, pedí el número de matrícula y validalo online.

Las traducciones NO se vuelven a hacer si ya están firmadas correctamente — guardalas. Si el trámite las rechaza por “antiguas”, la mayoría aceptan re-firmar gratis si fueron hechas en los últimos 12 meses.

Para trámites DETRAN/CNH, la traducción tiene que ser hecha por TPIC del mismo estado donde harás el trámite. Si vivís en SP, contratá TPIC de SP.

Pedí entrega con firma digital ICP-Brasil cuando puedas — vale igual que la física, ahorrás envío, y la mayoría de los conselhos profissionais ya la aceptan.

Errores comunes

  • Aceptar “traducción simple” de cualquier conocido que sepa español/portugués — no tiene valor legal.
  • Saltarse la apostilla del documento original antes de traducir — la traducción será válida pero el original no.
  • Traducir antes de revisar requisitos del trámite final: a veces el conselho profissional exige formato específico, paginación, sello digital.
  • Solo presentar la traducción, sin el documento original — siempre se presentan los dos juntos.
  • Olvidar que algunos consejos exigen “TJ + apostilla de la traducción” — sí, la propia traducción también se apostilla.
  • Pagar precio de “tabla oficial” cuando ya no es obligatoria — desde 2022 podés negociar.

¿Algo no te queda claro?

Pregúntale al comité. Respuesta en máx. 5 días hábiles.

Hacer una pregunta →
Última verificación: 12 may 2026
Verificado por: Comité Gestor